Her deep admiration for her former master was no
secret – Elizabeth Gaskell had written about it and Heger’s influence
over Charlotte’s development as a writer in her bestselling Life of Charlotte Brontë in 1857 – but what
Gaskell suppressed and what the Heger family’s letters made painfully clear was
that Brontë’s feelings had gone far beyond ordinary admiration or
gratitude.
They expressed an intimacy that Brontë expected would deepen and grow after
she returned home to Yorkshire, then a rising irritation as Heger fobbed her
off with cooling, formal replies, and finally an angry despair at his strategic
silence: “when day after day I await a letter”, she wrote to him in
November 1845, “and day after day disappointment flings me down again into
overwhelming misery, when the sweet delight of seeing your writing and reading
your counsel flees from me like an empty vision – then I am in a fever – I lose
my appetite and my sleep– I pine away.”
Louise Heger had been
wondering what to do with these explosive documents ever since her mother’s
death in 1890, when she inherited the jewel box they had been stored in.
Her mother had explained Miss
Brontë’s heated feelings as a crush that had gone too far, insisting that her
husband had done nothing wrong.
Constantin, she related, had
tried to discourage the agitated ex-pupil and tore up the letters after reading
them, whereupon his more prudent wife surreptitiously retrieved the pieces from
the wastebin, reassembled them with gummed paper and thread, and stored them in
her jewel box, against a day when she might be called on to defend the conduct
of her husband and the reputation of her school.
Madame’s caution was
understandable: Brontë was a poor, plain 25-year-old Englishwoman when they
first knew her, but shot to fame with Jane Eyre three years after leaving the pensionnat.
She published under an
androgynous pseudonym, “Currer Bell”.
However, the secret of her
identity was not kept very strictly after 1849 and people in the know read her
heavily autobiographical novels as confessional puzzles.
When the second edition of Jane
Eyre appeared with a dedication to Thackeray (whose wife had been declared insane a few
years earlier), there was mortifying speculation as to whether the author had
been his governess or mistress, and when Shirley was published in 1849, the Brontës’
neighbours seemed as interested in finding real-life counterparts to the
families depicted in it as in reading the book itself.
The publication of Gaskell’s
bestselling biography just two years after Brontë’s death in 1855 at last
revealed the author’s name and sex to the public, and told the riveting story
of her struggle, with her sisters Emily and Anne, to become a writer, the
siblings’ isolated lives in their remote Yorkshire home and their tragic early
deaths.
The burgeoning cult of “the
Brontës” raised the stakes of the guessing game about how closely their novels
reflected life, leading to a bizarre situation when the owners of the school in
Lancashire that the girls had attended became so annoyed about its
identification with spartan Lowood in Jane Eyre that they
threatened legal action for defamation – against a novel.
When Gaskell had asked Brontë
about fact and fiction in the novels, she got some unexpected
answers. Brontë was evasive about whether she had based the opium trance
in Villette on personal experience (in an age when
opium was readily available and often used), but when asked about the mystical
episode in Jane Eyre of Rochester “calling” to Jane across
hundreds of miles, she insisted that it was true, “it really happened”.
Strangely, a letter exists,
written in the 1880s, from Constantin to another ex-pupil, Meta Mossman, that
might shed some light on this claim, in which he suggests that he and Mossman
could keep in touch using just such a form of emotional telepathy as Rochester
extends to Jane, “communication between two distant hearts, instantaneous,
without paper, without pen, or words, or messenger”.
Whether Constantin suggested
something like this to Brontë many years earlier (leading her to think a
telepathic connection “really happened”), or whether he was responding to her
world-famous novel is impossible to tell; the byplay between art and life is
too intermeshed.
Brontë’s first, unpublished,
novel, The Master (written between 1844 and 1846 and published
posthumously as The Professor), had used her Brussels experience as the
setting for a love story between a British teacher and his Anglo-Swiss pupil,
but there was nothing in it that would have unduly disturbed the Hegers, had
they been able to read it.
She was far more explicit when
she returned to the same material in Villette, which was set in a
Belgian pensionnat almost identical to the Hegers’s, with a
hero (a thinly veiled version of Constantin) kept from his English love, Lucy,
by a scheming headmistress (a thinly veiled version of his wife).
Details of the school
building, the garden, the city, plays and concerts she had attended, down to
the very same programmes of music, were reproduced in the novel with
documentary thoroughness.
It was like a gauntlet thrown
down. Constantin had refused to answer her letters in 1844-45, even after
she begged him for any response, “To forbid me to write to you, to refuse to
reply to me – that will be to tear from me the only joy I have on earth – to
deprive me of my last remaining privilege”.
Now Brontë was free to say
what she liked, to mix fact and fantasy and be as explicit or as unfair as she
wanted, behind the mask of fiction.
One family friend of the
Hegers felt that, by exposing such depth of feeling, Villette was
indeed “truer than the biography”.MH Spielmann, the critic who helped the Heger family
negotiate with the British Library in 1913 and who wrote about the letters in
the Times on their publication, had heard a story that when Brontë left Belgium
in 1844, her last words to Zoe Heger were “Je me vengerai!”. Spielmann
thought it recalled vividly “that wonderful parting scene in Villette”,
where Paul Emanuel turns on Madame Beck and commands her to leave him alone
with Lucy.
But just as the scene in the
novel is clearly a prime piece of wish-fulfilment, one cannot imagine Brontë
uttering such unvarnished words as “I will be revenged!” to her recent employer
and protectoress. Besides, her turbulent feelings would have been all too
clear to Madame; there would have been no need to say anything at all.But by
the early 1850s, when she wrote Villette, Brontë did perhaps want
revenge as much as, or even more than, communication.
Although she tried to prevent
the novel being translated into French, she must have known it would become
available in Brussels, and Madame Heger did indeed own a pirated copy.
What she felt on reading
Brontë’s forensic dissection of her character, family, home and school is not
recorded.
The Hegers had forfeited the
right either to object, or praise.
i love charlotte bronte i ve started reading , jane eyre hmmm 6 month ago but i haven t' finish it yet
ReplyDeleteThis is pretty interesting
ReplyDeleteI thought to Sadja when I read "Madame Beck"
I heard about Jane Eyre i think a movie exist
ReplyDeleteI would like to watch it
Nour
that was quite interesting !
ReplyDelete